.
Avrei spostato le preoccupazioni
con la leggerezza di un bacio.
Avrei spostato con una parola
un armadio di vestiti inutili per la mia nudità.
Tutto rimane nel tempo,
senza urgenza di pianto.
Dalla terra nasceva
dove tu calpestavi i fiori,
una donna
.
Trovato nelle mani e nei pensieri
e nel mio maglione blu
J’aurais déplacé les tourments
avec la légèreté d’un baiser.
J’aurais déplacé d’un mot
une armoire de vêtements superflus pour ma nudité.
Tout subsiste dans l’instant
sans l’obligation du sanglot.
De la terre naissait
où tu foulais les fleurs
une femme
..
(traduzione di Guidu Antonietti di Cinarca)
.